Камелия Минчева


 

 

Моето кредо като преводач е: Преводът да позволи на читателя да се доближи най-близо до първоизточника.

Държава: Полша

Работни езици: полски, български

 

Избрани преводи:

„Antologia współczesnej estetyki bułgarskiej”, PWN, Warszawa 1979.

Izaak Passi, „Powaga śmieszności”, PWN, Warszawa 1980.

„Człowiek o wielu imionach” – antologia prozy bułgarskiej przełomu XX i XXI wieku, wydawca Varsovia-Serdica, Warszawa 2007.

Angel Wagenstein, „Pięcioksiąg Isaaka”, wydawnictwo Zysk i S-ka, 2009.

Angel Wagenstein, „Daleko od Toledo”, wydawnictwo Zysk i S-ka, 2010.

 
 

 


 
Виртуална библиотека 'ИВАН ШИШМАНОВ'  
Прима-Софт ООД