Моето кредо като преводач е: Преводът да позволи на читателя да се доближи най-близо до първоизточника. |
Държава: Полша Работни езици: полски, български
Избрани преводи: „Antologia współczesnej estetyki bułgarskiej”, PWN, Warszawa 1979. Izaak Passi, „Powaga śmieszności”, PWN, Warszawa 1980. „Człowiek o wielu imionach” – antologia prozy bułgarskiej przełomu XX i XXI wieku, wydawca Varsovia-Serdica, Warszawa 2007. Angel Wagenstein, „Pięcioksiąg Isaaka”, wydawnictwo Zysk i S-ka, 2009. Angel Wagenstein, „Daleko od Toledo”, wydawnictwo Zysk i S-ka, 2010. |