ЛЮДМИЛА ФИЛИПОВА НА АНГЛИЙСКИ ЕЗИК | 20 May 2014 |
Вече можете да прочетете на английски език романа “Мастиленият лабиринт” (2009) на Людмила Филипова, който в продължение на няколко години оглавяваше ранглистата на бестселърите и който вдъхнови екип на National Geographic да посети България и да направи филм за описаните в него открития. Може да видите филма тук и да прочетете повече за романа на английски от личната страница на авторката. |
|
ДВОЙНА ПРЕМИЕРА В ГРАДА НА ТЕПЕТАТА | 20 May 2014 |
Антологии на немски и български език на писатели от Пловдив и Саксония Анхалт бяха представени в Пловдив. Те са част от съвместен проект на побратимените градове Пловдив и Магдебург и се издават в подкрепа на кандидатурата на Пловдив за европейска столица на културата 2019. В едната от антологиите - „Литературен Пловдив” – са представени творби на пловдивски автори в превод на немски език. |
|
НОВИ КНИГИ ПО ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА НА ПРЕВОДА | 20 May 2014 |
Препоръчваме на вниманието на академичната общност две нови издания в областта на теорията и практиката на превода:
Caroline Sauter, Die virtuelle Interlinearversion: Walter Benjamins Übersetzungstheorie und -praxis
и
The Trans/National Study of Culture: A Translational Perspective, Ed. by Bachmann-Medick, Doris.
|
|
УЧЕНИЧКАТА ЛОРА СТОЯНОВА Е БЪЛГАРСКИЯТ ПОБЕДИТЕЛ В КОНКУРСА ЗА МЛАД ПРЕВОДАЧ НА ЕК | 20 May 2014 |
Ученичката Лора Стоянова от Езикова гимназия "Пловдив" е българският победител в конкурса за млад преводач на Европейската комисия. С творческия си превод от немски на български език Лора изпревари 79 свои връстници от България и така се присъедини към останалите 27 победители – по един от всяка страна-членка. Повече за конкурса, както и интервю с младата преводачка можете да видите тук.
|
|
КОНКУРС ЗА МЛАДИ ПРЕВОДАЧИ ОТ ЧЕШКИ | 20 May 2014 |
На 8 април в Чешкия център в рамките на поредицата „Страници от световната литература“ се обявиха резултатите от преводаческия конкурс по повод стогодишнината от рождението на писателя Бохумил Храбал. За България победител е Вяра Ризова с превода на Kafkárna на Храбъл. Повече за конкурса, както и имената на всички победители, може да видите тук. |
|
ВЪВ ФОКУС: ДИМИТЪР ГОЧЕВ | 20 May 2014 |
Половин година след смъртта на Димитър Гочев в Германия все още скърбят за него и му посвещават берлинските театрални срещи. |
|
КОНКУРС ЗА НАГРАДАТА БРИДПОРТ | 28 Apr 2014 |
Конкурсът за литературна творба за наградата Бридпорт е отворен за участници от всички националности на възраст над 16 г. За всяка от категориите стихотворение или разказ е предвидена първа награда от 5000 британски лири, втора награда от 1000 британски лири и трета награда от 500 британски лири. Ще бъдат раздадени и десет поощрителни награди от 50 лири във всяка от двете категории. От 2010 стартира и новата категория „flash fiction”. В нея първа награда е 1000 британски лири, втора награда – 500 британски лири, трета награда – 250 лири; предвиждат се и три поощрителни награди от 25 лири. Краен срок 31 май 2014 г. (полунощ). За повече информация вижте тук. |
|
КОПНЕЖ ЗА ПРЕВОД НА „ЗА СПАСЯВАНЕТО НА СВЕТА“ | 28 Apr 2014 |
Фондация „Човешката библиотека“ кани всички преводачи със силен художествен английски език в новия Копнеж за превод на „За спасяването на света“ на английски. |
|
КОНКУРС ЗА ПРЕВОД НА ПОЕЗИЯ НА ИМЕТО НА СТ. СПЕНДЪР (2014) | 28 Apr 2014 |
Преведете стихотворение от който и да е чужд език (класически или съвременен) на английски език. Предвидени са парични награди, а всички отличени творби ще бъдат публикувани в книжка. Краен срок за участие: 23 май 2014 г. За повече информация вижте тук. |
|
АТЕЛИЕ ПО ПРЕВОД, 2014 | 28 Apr 2014 |
Фондация „Елизабет Костова” (ФЕК) и Съюзът на преводачите в България (СПБ) за четвърта поредна година организират съвместно ателие по превод. Ателието е насочено към преводачи на художествена литература, a работните езици са български и английски. |
1-10 от 22 | Следваща страница >> |